Caesar dixit milites urbem fortiter defensuros (N.B. -ur-) esse. - Caesar said that the soldiers would defend the city bravely., dominus credidit servos se servavisse. (N.B. -ss-) - The master believed that the slaves had saved him., Caesar putavit urbem deletam esse. - Caesar thought that the city had been destroyed., dux cognovit hostes appropinquare. - The leader found out that the enemies were approaching. , rogavi quando milites adventuri essent. - I asked when the soldiers would arrive., nescivimus quomodo pecuniam inventuri essemus. - We did not know how we would find the money., servus rogabat num dominus rediisset. - The slave was asking whether the master had returned., hostes non intellexerunt quid copiae Romanae agerent. - The enemies did not understand what the Roman troops were doing., dominus tot servos habebat ut ipse numquam laboraret. - The master had so many slaves that he himself never worked., tanta tempestas erat ut omnes naves delerentur. - The storm was so great that all the ships were destroyed., fratres tam scelesti sunt ut dirissimum scelus facerent - The brothers were so wicked that they did the most dreadful crime., dux militibus imperavit ut fortius pugnarent. - The leader ordered the soldiers to fight more bravely., dux suis persuasit ne fugerent. - The leader persuaded his men (literally just 'his' = his men) not to flee., dominus servos hortatus est ut quam celerrime laborarent. - The master encouraged his slaves to work as quickly as possible., exercitus e castris exiit ut hostes oppugnaret. - The army went out of the camp in order to attack the enemies., nuntius missus est ad auxilium petendum. - A messenger was sent to seek help., servi fugerunt ne punirentur - The slaves fled in order not to be punished., custodes timebant ne captivi effugerent. - The guards were afraid that the prisoners would escape., custodes timebant ne captivi non redirent. - The guards were afraid that the prisoners would not return., custodes timebant ne captivi effugissent. (N.B. -ss-) - The guards were afraid that the prisoners had escaped., manibus ad caelum sublatis, femina deos orabat. - Her hands having been raised/having raised her hands to the sky, the woman was praying to the gods., custodibus vulneratis, captivi effugerunt. - The guards having been wounded/after wounding the guards, the prisoners escaped., signo dato, hostes progredi coeperunt. - The signal having been given, the enemies began to advance., duce interfecto, milites in silvas fugerunt. - Their leader having been killed, the soldiers fled into the woods., omnibus audientibus, dux loqui coepit. (Present Ablative Absolute: with something somethinging...) - With everyone listening, the leader began to speak., Antonio sequente, Cleopatra e proelio fugit. - With Antony following, Cleopatra fled from the battle., nolite timere! hoc facere poteritis! - Don't be afraid! You will be able to do this., scio vos omnes optime facturos esse. - I know that you will all do very well.,
0%
Key Construction Flashcards
Share
Share
Share
by
Psmith4
KS3
Latin
Edit Content
Print
Embed
More
Assignments
Leaderboard
Flash cards
is an open-ended template. It does not generate scores for a leaderboard.
Log in required
Visual style
Fonts
Subscription required
Options
Switch template
Show all
More formats will appear as you play the activity.
Open results
Copy link
QR code
Delete
Continue editing:
?