Caesar dixit milites urbem fortiter defensuros (N.B. -ur-) esse. - Caesar said that the soldiers would defend the city bravely., dominus credidit servos se servavisse. (N.B. -ss-) - The master believed that the slaves had saved him., Caesar putavit urbem deletam esse. - Caesar thought that the city had been destroyed., dux cognovit hostes appropinquare. - The leader found out that the enemies were approaching. , rogavi quando milites adventuri essent. - I asked when the soldiers would arrive., nescivimus quomodo pecuniam inventuri essemus. - We did not know how we would find the money., servus rogabat num dominus rediisset. - The slave was asking whether the master had returned., hostes non intellexerunt quid copiae Romanae agerent. - The enemies did not understand what the Roman troops were doing., dominus tot servos habebat ut ipse numquam laboraret. - The master had so many slaves that he himself never worked., tanta tempestas erat ut omnes naves delerentur. - The storm was so great that all the ships were destroyed., fratres tam scelesti sunt ut dirissimum scelus facerent - The brothers were so wicked that they did the most dreadful crime., dux militibus imperavit ut fortius pugnarent. - The leader ordered the soldiers to fight more bravely., dux suis persuasit ne fugerent. - The leader persuaded his men (literally just 'his' = his men) not to flee., dominus servos hortatus est ut quam celerrime laborarent. - The master encouraged his slaves to work as quickly as possible., exercitus e castris exiit ut hostes oppugnaret. - The army went out of the camp in order to attack the enemies., nuntius missus est ad auxilium petendum. - A messenger was sent to seek help., servi fugerunt ne punirentur - The slaves fled in order not to be punished., custodes timebant ne captivi effugerent. - The guards were afraid that the prisoners would escape., custodes timebant ne captivi non redirent. - The guards were afraid that the prisoners would not return., custodes timebant ne captivi effugissent. (N.B. -ss-) - The guards were afraid that the prisoners had escaped., manibus ad caelum sublatis, femina deos orabat. - Her hands having been raised/having raised her hands to the sky, the woman was praying to the gods., custodibus vulneratis, captivi effugerunt. - The guards having been wounded/after wounding the guards, the prisoners escaped., signo dato, hostes progredi coeperunt. - The signal having been given, the enemies began to advance., duce interfecto, milites in silvas fugerunt. - Their leader having been killed, the soldiers fled into the woods., omnibus audientibus, dux loqui coepit. (Present Ablative Absolute: with something somethinging...) - With everyone listening, the leader began to speak., Antonio sequente, Cleopatra e proelio fugit. - With Antony following, Cleopatra fled from the battle., nolite timere! hoc facere poteritis! - Don't be afraid! You will be able to do this., scio vos omnes optime facturos esse. - I know that you will all do very well.,

Key Construction Flashcards

Leaderboard

Flash cards is an open-ended template. It does not generate scores for a leaderboard.

Visual style

Options

Switch template

Continue editing: ?