1) Translate: Nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem, musisz wypić piwo, którego nawarzyłeś. 2) Translate: Stąpasz po cienkim lodzie, weź się w garść i przestań owijać w bawełnę kiedy rozmawiasz z szefem bo może się wściec. 3) Translate: Robisz z igły widły. Skończ pracę na dziś, a jutro weźmiesz byka za rogi. 4) Translate: Musisz trzymać to w tajemnicy w przeciwnym razie ktoś wykorzysta mój pomysł i podobne biznesy zaczną się pojawiać jak grzyby po deszczu. 5) sc_ _w_ _ 6) Translate: Moja rodzina jest rozrzucona po świecie. 7) Translate: Czy ona ma na sobie jego bokserki zamiast swoich majtek?! 8) Translate: Przypuszczam, że nie wyjdziesz na dwór w kapciach? Dziś kalosze by się przydały. 9) You rese_ _le your mother very closely. 10) Explain: word-of-mouth 11) Most creative ideas spring _ _ _ _ analogy of some kind. 12) Explain: doomscrolling 13) The female dormitory was _ _ _-of-bounds for male students. 14) Sophie got bored and started acting _ _. 15) having parts that are close together so that it is difficult to go or see through: de_ _e 16) He has the authority to cla_ _ify information as Top Secret. 17) Since losing his job, he has often experienced a profound sense of e_ _ui. 18) Explain: zoned out 19) Please con_ _y my apologies to your wife. 20) They churn _ _ _ 3 000 identical toy trains every day. 21) Translate: Droga została wybudowana na rozkaz mieszkańców. 22) a strong feeling of wishing for something, especially something that you cannot have or get easily: year_ _ng 23) I'm not going to buy _ _ _ _ the argument. 24) She bought that dress _ _ a whim. 25) The business went belly _ _ after only six months. 26) These figures don't make sense - have we slipped _ _ somewhere? 27) I was in two _ _ _ _ _ about whether to go with him. 28) I put it _ _ _ _ to his upbringing. 29) I have a na_ _ing feeling that I forgot to do something. 30) Explain: hunch 31) a feeling of being worried about something: un_ _se

Leaderboard

Visual style

Options

Switch template

Continue editing: ?